
В процессе работы было несколько названий,
но последние недели рефреном было:
Лестница в небо
405х335, октябрь-ноябрь 2019

https://youtu.be/xbhCPt6PZIU
Stairway To Heaven
Лестница в небо
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Женщина, уверенная в том, что всё то золото, что блестит,
Покупает лестницу в небо.
Она знает, что если даже все магазины будут закрыты,
При помощи волшебного слова она получит то, за чем явилась.
О, она покупает лестницу в небо.
На стене висит вывеска, но ей хотелось бы знать наверняка,
Потому что иногда у слов бывает два значенья.
На дереве у ручья распевает певчая птица —
Порой все наши мысли — сплошное заблужденье.
О, как всё это странно! О, как всё это странно!
Я испытываю особенное чувство, когда я смотрю на запад
И дух мой стремится покинуть тело.
В моих видениях я вижу клубы дыма, поднимающиеся над кронами деревьев,
И слышу голоса взирающих на это.
О, как всё это странно! О, как всё это действительно странно!
И голос шепчет мне, что вскоре, как только мы пропоём заклинанье,
Мы пойдём к истине вслед за человеком с дудочкой.
И начнётся новый день для тех, кому хватило терпенья,
И леса отзовутся нам смехом.
И если ты слышишь шорох в кустах, не пугайся —
Это весна пришла за Майской Королевой.
Да, нам дано в этой жизни на выбор всего лишь две дороги,
Но всегда есть возможность сменить их.
Но это так странно…
Гул в твоей голове, и ты ничего не сможешь с этим сделать, если не поймёшь,
Что это человек с дудочкой зовёт тебя в путь.
Дорогая, ты слышишь, как шумит ветер?
Неужели ты не понимаешь,
Что твоя лестница опирается на шёпот ветра?
И когда мы идём по дороге,
Наши маленькие души отбрасывают длинные тени,
А впереди идёт эта женщина, которую знает каждый из нас,
И сияет белизной, чтобы мы уразумели,
Как любую вещь можно всегда обратить в золото.
Но если ты будешь долго прислушиваться,
Рано или поздно тебе откроется заклинание:
"Все в одном, один во всех, да,
Стой скалой, не катись под откос".
Она покупает лестницу в небо.
ОРИГИНАЛ
Stairway to heaven
Jimmy Page — Robert Plant
There's a lady who's sure
all that glitters is gold,
and she's buying a stairway to heaven
When she gets there she knows,
if the stores are all closed,
with a word she can get what
she came for.
Ooh, ooh,
and she's buying a stairway to heaven.
There's a sign on the wall
but she wants to be sure,
'cause you know sometimes
words have two meanings.
In a tree by the brook there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder
There's a feeling I get
when I look to the west,
and my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
rings of smoke through the trees,
and the voices of those who stand looking.
Ooh, it makes me wonder
Whoah...
And it's whispered that soon,
if we all call the tune,
then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
for those who stand long,
and the forest will echo the laughter.
Ooh
If there's a bustle in your hedge row
don't be alarmed now,
it's just a spring clean
for the may queen.
Yes, there are two paths you can go by by,
but in the long run,
there's still time to change the road you're on.
And it makes me wonder
Ooh
Your head is humming and it won't go,
in case you don't know.
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow,
and did you
know your stairway lies
on the whispering wind?
Oh
And as we wind on down the road,
our shadows taller than our souls,
there walks a lady we all know
who shines white light
and wants to show
how everything still turns to gold.
And if you listen very hard,
the tune will come to you at last,
when all are one and one is all,
to be a rock and not a roll.
And she's buying a stairway to heaven.
no subject
Date: 2020-04-24 10:19 pm (UTC)From:Выручила меня в итоге петля для шкатулки (пришлось для неё подкладку делать из тонкой фанеры - чтобы дверь по толщине с плиткой сравнялась). Зато дверь почти настоящая: с петлями!
ВотЪ