
https://youtu.be/Xm5g7PbjSMc
Жёлтая баллада
Перевод Инны Тыняновой
На горе, на горе высокой
деревцо стоит зелёное.
Пастух проходит
своей дорогой…
Протянулись оливы сонные
далеко в поля раскалённые.
Пастух проходит
своей дорогой…
У него – ни собак, ни стада,
и ни посоха, и ни друга.
Пастух проходит…
Он растаял, тень золотая,
без следа исчез в поле дальнем.
Своей дорогой.
ЧЕТЫРЕ ЖЁЛТЫЕ БАЛЛАДЫ
Перевод Марка Самаева
I
Дерево на пригорке
зелёным пятном застыло.
Пастух идёт,
пастух проходит.
Ветви склонив, оливы
дремлют, и зной им снится.
Пастух идёт,
пастух проходит.
Ни овец у него, ни собаки,
ни посошка, ни милой.
Пастух идёт.
Он золотистой тенью
тает среди пшеницы.
Пастух проходит.
II
От желтизны
земля опьянела.
Пастух, отдохни
в тени.
Ни облачка в сини небес, ни луны
белой.
Пастух, отдохни
в тени.
Лозы...
Смуглянка срезает их сладкие слёзы.
Пастух, отдохни
в тени.
III
Среди жёлтых хлебов
пара красных волов.
В их движениях
ритмы старинных
колоколов.
Их глаза - как у птиц.
Для туманов рассвета
они родились.
Между тем
брызжет соком ими продетый
голубой апельсин
раскалённого лета.
Оба древни с рожденья,
и хозяина оба не знают.
Тяжесть крыльев могучих
их бока вспоминают.
Всегда им, волам,
вздыхать по полям
Руфи
и выискивать брод,
вечный брод
в те края,
хмелея от звёзд
и рыданья жуя.
Среди жёлтых хлебов
пара красных волов.
IV
Среди маргариток неба
гуляю.
Почему-то святым в этот вечер
я себя представляю.
Когда молодую луну
мне дали,
я опять её отпустил
в лиловые дали.
И господь наградил меня нимбом
и розой
из розариев рая.
Среди маргариток неба
гуляю.
Вот и сейчас
иду по небесному полю.
Сердца из лукавых сетей
выпускаю на волю,
мальчишкам дарю золотые монетки,
больных исцеляю.
Среди маргариток неба
гуляю.