kolyuchka53: (Много Букоф)

Эту антологию нужно было бы выкладывать зимой, а не осенью. Вероятно, я бы так и сделала, если бы не обсуждение на фейсбуке вот ЭТОЙ ПУБЛИКАЦИИ нового перевода Григория Дашевского:

ОСТАНОВИВШИСЬ У ЛЕСА СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живёт его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.

В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.

Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.

Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далёк,
и ехать долго — сон далёк.

http://kommersant.ru/doc/2309853


Под катом - оригинал и несколько переводов
самого популярного стихотворения Роберта Фроста

Read more... )

October 2017

S M T W T F S
12 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 20th, 2017 05:14 am
Powered by Dreamwidth Studios