kolyuchka53: (музыка)
kolyuchka53 ([personal profile] kolyuchka53) wrote2015-10-18 03:30 am

Зелёные рукава







https://youtu.be/nNPdADv58G0


ЗЕЛЁНЫЕ РУКАВА*

текст Алексея Львовича Хвостенко

Дарило мне море синее
Воды вольные, воды пенные,
Дарило мне небо синее
Волшебство любой звезды.

Дарили мне горы тайные
Все дары свои сокровенные,
Дарили свет голубых вершин
И пещер хрустальный звон.

Дарила мне моя милая
Розу алую, розу белую,
Дарила белую лилию
И очей прекрасных взор

Не надо мне море синее,
Небо синее, горы тайные,
Не надо мне пены волн и звёзд
И пещер хрустальный звон.

Возьми себе, моя милая,
Розу алую, розу белую.
Дари мне белую лилию
И очей прекрасный взор.

Звезда моя ненаглядная,
Ты волна моя белопенная,
Волшебная, несказанная,
Роза, лилия, любовь
____________

Слова на английском

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.

Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

Chorus

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Chorus

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Chorus

My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.

Chorus

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
____________
*)

«Зелёные рукава» (англ. Greensleeves) —
английская фольклорная песня, известная с XVI века. Дважды упоминается в произведениях Уильяма Шекспира, в том числе в комедии «Виндзорские насмешницы».

О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха.
Википедия

Другие  версии




https://youtu.be/UtZByoclNWQ

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting